top of page

Interpretariato

Potrebbe apparire scontato, ma interpretare e tradurre non sono la stessa cosa.

 

L’interpretariato riguarda esclusivamente la trasmissione di messaggi in forma orale; le tecniche e gli strumenti adottati sono, quindi, inevitabilmente diversi da quelli impiegati per la traduzione di testi scritti. Inoltre, il contesto in cui l’interprete lavora ricopre un ruolo essenziale, motivo per cui diversi tipi di interpretazione possono essere adottati a seconda dell’evento, della strumentazione e degli spazi disponibili.

1
2

Interpretare è un’attività complessa e una preparazione ad hoc è alla base del successo di ogni incarico. Perciò, al fine di garantire un servizio di alto livello, invito i Clienti ad inviarmi tutti i materiali e le informazioni disponibili sull’evento, quali programma completo, appunti ed eventuali presentazioni PowerPoint. Tale documentazione, trattata con la massima riservatezza, mi consente di effettuare ricerche mirate e individuare la terminologia specifica di cui mi avvalgo per svolgere il mio lavoro.

bottom of page